Reverb Series

My installations are a dialogue of the natural and the fabricated.
Suspended throughout a site, my prints create an environment that sensitizes the viewer to his or her surroundings as light, reflection, sound, as well as the prints themselves shift and reverberate in response to the viewer’s movements. They are organic yet geometric, kinetic yet static, marred yet precious, unique yet repetitive, seemingly fragile yet sturdy.
My imagery draws from the shapes and irregular patterns of fungi, rocks, wood, textiles, and calligraphy. I then distort these organic sensibilities by employing unnatural scales, materials, and various printmaking processes. Each print is unique, but closely related to the others in structure, composition, and repeated imagery. Most of them are two-sided and evolve through layers of gilding, printing, patinization, waxing, drawing, and scraping. Finally, I allow each piece to finish itself as its wax and metal react to its environment, thus speaking to the action of nature on that which is man-made.
Reverb was inspired by concepts from Baudelaire’s Correspondences–in particular the image of a forest of symbols and the notion of synaesthesia. Synaesthesia is a condition in which one type of sensation evokes the sensation of another, as when the hearing of a sound produces the visualization of a color. Each one of my prints carries a different tune for me, based on its size, its colors, and the marks upon its surface. Within the installation, the tunes interweave to form a strange noise. I have thus introduced amplified noise into the installation in order to communicate the sounds that I hear.
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.
Nature is a temple where living colonnades
Sometimes let escape confused words;
Man passes among symbolic glades
Which observe him with familiar regards.
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Like dwindling echoes gathered far away
Into a tenebrous and profound unison,
Vast as the night and as the day,
The scents, the colors, and the sounds meet as one.
Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
–Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,
There are odors as fresh as the skin of an infant,
Sweet as oboes, green as prairies,
–And others, corrupted, rich, and triumphant,
Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin, et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
Having the expansion of infinite things,
Like amber, musk, benzoin, and frankincense,
Which sing the ecstasies of the soul and of the senses.